当前位置: 首页> 推荐排行 >《火花》中文简体版译后记

《火花》中文简体版译后记

2022-01-05 12:53:06毛丹青

 

我猜想,大概没有一个代能像今天一样让如此易地走日本人的生活,就象去没人想1年能有600多万中国人涌入日本的旅游市,无是奢侈品,是日用杂货,被日本人称之象并不是突然爆的,而是被蓄了很多年,一旦遇到签证续缓解以及日元率下跌,来自中国的访日客一路升,不停蹄。

 

文学的市也有似的象,日本每年芥川和直木文学奖发表后的超忙几乎是从中国端的,而且每年都会签约,随之不久,中文简体版就会平到中国各大店的外国文学最眼的位置上。不用说,2015年获得了芥川文学奖,至今的畅销量已经超过了300万册的又吉直树著《火花》也是其中的一本。

 

如此迅猛而乱的日本文学,作中文体版者,我选择了又吉直树的《火花》是因他笔下的人物与故事是百分之百日式的,气氛厚,独特,搞笑,哀愁与喜悦,甚至有几分悲壮。其中,所有的场景对中国读者而言,并不是什么陌生的存在。比如;有关吉祥寺车站附近名叫“美舟”的居酒屋的描写,想必会产生某种亲近感。这些年,中国对日本的解读有了很大的增长,其最大的增长点莫过于对日本人的生活的了解。这一方面是通过日式的衣食住行进入了中国,而另一方面也是由于越来越多的中国人到日本旅游,近距离接触了日本。

 

又吉直树是一位职业的搞笑艺人,漫才师,他的舞台面对的是普通的日本人。201612月底,我在东京新宿表演场的休息室采访了他,而这1年的最后一天,他还要继续上台表演,不用说,观众仍然是日本社会的芸芸众生。

 

另外,有一点,我被他的《火花》吸引也跟我住日本关西地区近30年有直接的关系,其中由方言所放出的魔力是超出我想象的,同我在整个的翻译过程中得了少有的言交的体这对我今后的双写作是会起到助攻作用的。专此鸣谢。谢谢又吉直树先生,谢谢版权代理阮航先生和人民文学出版社责任编辑陈旻先生与于壮先生,阮先生和陈先生都是我北京大学的学弟,后来之秀,希望与大家共同进步。 

20172月 西宫市甲子园海滨