当前位置: 首页> 推荐排行 >被翻唱了无数遍的民谣《Five Hundred Miles》

被翻唱了无数遍的民谣《Five Hundred Miles》

2021-03-28 10:35:26汇言阁

  • 《Five Hundred Miles》 原唱是美国老牌民谣乐队之一The Brothers Four(四兄弟演唱组),此曲由Hedy West创作。歌曲旋律优美,自然清新,同时又富有哲理,几十年来被人们传唱,经久不衰。


醉乡民谣是一部平淡的香茗,一旦你反复品尝,无意间竟能恍惚品尝到一个街头民谣歌手的辛酸。

人之旅途,无非征途,或归途

征途往往怀着疑问离开,让人憧憬,故人人征途都相似

归途大都带着答案回来,让人杂味,故人人归途皆不同

而归途,有人衣锦还乡容光焕发,也有人衣衫褴褛风尘仆仆

这首歌描写的,大概是一个失意者的归途之态吧

——有过征途,方知归途的沉重

——有过归途,才知念想的深沉



中英文歌词:

If you miss the train I'm on

(如果你错过了我坐的那班火车)

You will know that I am gone

(你应明白我已离开)

You can hear the whistle blow a hundred miles

(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)

A hundred miles, a hundred miles

(一百里,一百里)

A hundred miles, a hundred miles

(一百里,一百里)

You can hear the whistle blow a hundred miles

(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)

Lord I'm one, lord I'm two

(上帝啊,一百里,两百里)

lord I'm three, lord I'm four

(上帝啊,三百里,四百里)

Lord I'm five hundred miles from my door

(上帝啊,我已离家五百里)

Five hundred miles, five hundred miles

(五百里,五百里)

Five hundred miles, five hundred miles

(五百里,五百里)

Lord I'm five hundred miles from my door

(上帝啊,我已离家五百里)

Not a shirt on my back

(我衣衫褴褛)

Not a penny to my name

(我身无分文)

Lord I can't go a-home this a-way

(上帝啊,我不能这个样子回家)

This a-way, this a-way

(这个样,这个样)

This a-way, this a-way

(这个样,这个样)

Lord I can't go a-home this a-way

(上帝啊,我不能这个样子回家)

If you miss the train I'm on

(如果你错过了我坐的那班火车)

You will know that I am gone

(你应明白我已离开)

You can hear the whistle blow a hundred miles

(你可以听见一百里外飘来的汽笛声)